Stepnyak написал(а):Разве ж "взлеты фантазии" - это плохо ?
Свернутый текстЭто - неплохо. ДАже если это - просто фантазии , а не версия возможного развития событий ,выдвигаемая на основании имеющихся фактов . Значительно лучше, чем потоки бездоказательного дерьмополива и клеветы от Вас
Я прочитал не только всего Ильича. Я прочитал еще всего Сталина и всего Мао-Цзэдуна, собрания сочинений которых были у родителей в библиотеке. И еще много книг такого рода ... И собрание сочинений Маркса с Энгельсом , правда не все собрание сочинений, но его бОльшую часть (к сожалению часть книг из этого собрания сочинений была утеряна при переездах - последние несколько томов)
Помимо Фенимора Купера и "какого-то МайнРида" я еще прочитал собрания сочинений и отдельные книги американских писателей Джека Лондона , Марка Твена, Теодора Драйзера, О.Генри (в "девичестве" - Уильяма Портера), Эрнеста Хемингуэя, Эдгара По, Джона Рида, Уильяма Фолкнера, Френсиса Скотта Фитцджеральда , Брета Гарта, Джона Стейнбека, Джерома Сэлинджера, Джона Апдайка, Рэя Брэдбери, Клиффорда Саймака, Айзека Азимова, Роберта Шекли, Стивена Кинга, Дин Кунца, ну и всякую детективную беллетристику - Чандлера , Хэммета и т.п. Часть книг прочитал на языке оригинала (Лондон, Твен, По, О.Генри, Хемингуэй, Стейнбек, как минимум). Причем большую часть этих книг я прочитал еще в доинтернетную пору, когда Вас еще на свете не было . Пусть и это останется в Вашей памяти.
О каком-то "МайнРиде" см. https://en.wikipedia.org/wiki/Thomas_Mayne_Reid
https://ru.wikipedia.org/wiki/Рид,_Томас_МайнАнгличанин, точнее ирландский шотландец Томас Майн Рид , проживший в США 30 лет и воевавший за США в американо-мексиканской войны , не пользовался и не пользуется большой популярностью в США . По-видимому , из-за своей "неполиткорректности" : на страницах своих он живописал и угнетение индейцев в США ( "Оцеола-вождь семинолов") и прелести рабства и работорговли ("Квартеронка"), и реалии американо-мексиканской войны ("Вольные стрелки") . Называл при этом негров неграми - представляете, какой ужас ?!
Однако и в дореволюционной России, и в СССР его произведения были весьма популярны.
А в чем Вы узрели невежливость Александра Роджерса ,которому я действительно симпатизирую, так как его многие мысли и построения весьма созвучны моим ? В том, что он назвал любезных Вашему сердцу российских журнашлюшных либерастов жертвами отсутствия карательной психиатрии" ?
Как я Вам завидую - всего Мао прочитали.
Не "всего" ,а только то, что он написал к 1952 году. Собрание сочинений в 4-х томах 1952 года издания.
Насчет, читания в оригинале... СОмневаюсь. Там так много специфики, недоступной советскому человеку, что это как если бы я читал Путешествие из Петербурга в Москву. Притом, что мой русский намного лучше вашего английского со словарем. Припоминаю,как вам ваш учитель 45 лет назад об.яснял значение выражения Янки Дудль.
В чем Вы сомневаетесь ? В том, что я читал книги указанных авторов на английском языке ? Не сомневайтесь ! Читал. Частично - в ходе изучения английской литературы в английской спецшколе ( у нас был отдельный предмет такой, и там я не только американских авторов читал, но и английских преимущественно . Частично - в университете (там у нас на физфаке тоже была английская спецгруппа, так как в этот год на физфак поступило много выпускников английских спецшкол - у нас в этой группе было 18 человек, и кафедра иностранных языков специально сформировала такую группу и дала нам очень сильного преподавателя). И с полдюжины книг прочитал , будучи 11 месяцев в немецком Хайдельберге : на русском языке книг там не было, интернета не было, телепередачи - были на немецком , вот помимо развлечений типа прогулок по городу и его окрестностям, игры в бильярд и шахматы в облюбованных кафе, я и почитывал там на сон грядущий в своей гостинице доступные мне книги на аглицком.
Я не думаю, что мой "английский" английский ,на который нас затачивали в школе, тогда был намного хуже Вашего русского сейчас.
И с произношением у меня все было вполне прилично. В летние каникулы после 9 класса я по случаю попал в турпоездку в Югославию и там оказался в группе экскурсантов вместе с американцами из Алабамы. Семья - муж, жена лет пятидесяти и дочка - моя ровесница.
Мы общались примерно часа полтора, пока на автобусе ездили, и они только в конце экскурсии сообразили ,что я - из СССР , а не из Англии. Когда я к нашему гиду на русском языке обратился.
А в техническим переводе с английского на русский я уж точно превосходил Ваши возможности долгое время с момента окончания школы , и наверное еще и сейчас превосхожу. Да , после 1996 года , с уходом из НИИ и с дочерних фирмочек Всесоюзного центра переводов (ВЦП при ГКНТ СССР) , где я был и переводчиком, и редактором , причем "рейтинговым" , в ТОП-5 в Ростове (обогнав своего бывшего учителя техпера в школе, который шел примерно на 10-м месте) , мой английский , естественно, стал ухудшаться из-за отсутствия постоянной практики - разговорной и переводческой : в тех проектах, которыми я 20 лет занимался , он мне попросту был не нужен. Понимаю я практически все, и читаю сейчас научные статьи на английском практически без словаря, обращаясь даже не кнему, а к интернету в поисках значений новых терминов, а вот обратный перевод с русского на английский у меня уже буксует : слова - в пассивном запасе. Пока в разговоре или скорописи вспомню - время уходит, вот и пользуюсь первыми попавшимися синонимами ... И спряжения глаголов на лету уже не очень удаются. СНачала брякну, а потом уже понимаю, что не то время использовал . Дык я уже и на русском нужные слова и термины , а особенно фамилии, иногда не сразу вспоминаю. Тут уж ничего не поделаешь ... Возраст сказывается ...
Как свидетельство Вашего незнания - ваш аргумент насчет политкорректности никуда не годится. Потому... Если бы читали Твена в оригинале, то знали бы, что слово ниггер он употреблял постоянно (именно поэтому, учителя не хотят, чтобы Твена читали младшие школьники) . О индейцах кто только не писал. Фенимер наш Купер, например, только лучше Маин РИда. Да и много других. И тема угнетения индейцев была популярна в 19-м веке. Знаете классика американской литературы- Бретта харта?
Ваши контраргументы несостоятельны.
Тот же упомянутый Вами Марк Твен в библиотеках США подвергается гонениям. Как раз за слово "ниггер" в первую очередь
https://politpuzzle.ru/15648-15648/
В США запретили Марка Твена
15 Дек 2015 17:05Точнее, под опалу попала книга «Приключения Гекльберри Финна», признанная неполиткорректной из-за употребления в ней слова ниггер» (nigger).
Особо одаренные в смысле толерантности эксперты подсчитали, что это слово повторялось в романе примерно 200 раз. Шокированные таким «безумием» они настояли на изъятии книги Твена из школьной программы. К слову, это не первые нападки на этот роман известного американского писателя В 2011 году уже книга была подвергнута редактированию. Вышло экспериментальное издание «Приключений Гекльберри Финна», в котором слово «ниггер» было заменено словом «раб».
Инициатива принадлежит педагогам одной из школ в городе Филадельфия, где все тома с «неправильной» по идеологическим понятиям книги уже изъяты из библиотеки и поставлен запрет на её преподавание. Роман исключили из школьной программы 11-го класса.
«То влияние, которое чтение этой книги может оказать на общество, перевешивает литературные достоинства романа», — заявили представители руководящего состава филадельфийской Центральной школы .
Идиотизма добавил и директор учебного заведения Арт Холл, выступив с заявлением, что: «Я очень горд тем, что наше сообщество приняло такое решение. Для многих наших учеников это слово является неприемлемым и мы пошли им на встречу». По его словам, инициатива запрета исходит непосредственно от учеников, которые посчитали употребление «слова на букву Н» весьма «вызывающим» и подрывающим «основы многогранности в школе». Скорее всего, не вызовет вскоре и запрет на произведение Достоевского «Идиот», которое могут счесть оскорбляющим людей с «альтернативным мышлением».
К слову, судьба у книги американского сатирика складывалась не лучшим образом изначально. Продолжением романа Марка Твена «Приключения Тома Сойера» опубликовали в США в 1884 году. В 1885 году в городе Конкорд (штат Массачусетс) его запретил, как «мусор, пригодный только для трущоб». Причем сам Твен был ярым противником расизма и рабства.
Автор: Александр Левитин..
https://aftershock.news/?q=node/741123&full
В США продолжается кампания по запрету книг Марка Твена в школах
24/03/2019 - 16:05В Ассамблее штата Нью-Джерси представлен проект резолюции, призывающей убрать из учебных программ школ штата «Приключения Гекльберри Финна» Марка Твена. Ранее школьные округа в Пенсильвании, Вирджинии, Миннесоте и Миссисипи уже исключили эту книгу из своих учебных программ.
"Использование в книге расового оскорбления и его изображения расистских взглядов могут вызывать у учеников чувство расстроенности, маргинализации или унижения, а также создавать неудобную атмосферу в классе», - говорится в резолюции, предложенной двумя афроамериканскими членами Ассамблеи Рейнольдс Джексон и Джамел Холли.
«Гекльберри Финн», созданный Твеном, наполнен тем, что многие ученые считают антирасистскими и антирабовладельческими темами. Творчество Твена во многом и способствовало отмене рабства в США, но его книга представляет собой неприукрашенное изображение юга и включает в себя использование n-слова более 200 раз.
Рейнольдс-Джексон заявила в телефонном интервью Politico, что решила представить резолюцию после того, как студенту в Хоупвелле было предъявлено обвинение в киберзапугивании по поводу расистских сообщений и угроз, которые он якобы сделал афроамериканским студентам из-за Snapchat. Хотя книга не была вовлечена в это происшествие, Рейнольдс Джексон сказала, что хочет использовать ее как «учебный момент». «Существуют и другие книги, которые могут рассказать о характере, сюжете и мотивах - иные способы, помимо использования этой конкретной книги для этого урока», - сказала она, - "Включение книги в школьные программы «фактически требует от подростков читать и обсуждать книгу, содержащую оскорбительные, жестокие и крайне оскорбительные высказывания, направленные на афроамериканцев».
По данным Американской библиотечной ассоциации, «Приключения Гекльберри Финна» были 14-й по количеству запрещенных и оспариваемых книг в период с 2000 по 2009 год. Лауреат Нобелевской премии Тони Моррисон написала, что в первые пару раз она прочитала «Гекльберри Финн» в детстве, она чувствовала «страх и тревогу» и «приглушенный гнев». Но, позже назвала усилия по запрету книги «элементарной цензурой, предназначенной для того, чтобы успокоить взрослых, а не обучать детей».
Защитники свободы слова уже давно выступают против того, чтобы школы исключали из своих учебных программ «Гекльберри Финна» и другую американскую классику, как, например, «Убить пересмешника», в которой тоже есть слово «n».
Нора Пелиццари, директор по коммуникациям Национальной коалиции против цензуры, сказала, что ее организация боролась с попытками запретить «Гекльберри Финн» с момента ее основания в 1974 году. Она говорит, что, хотя резолюция в Нью-Джерси не имеет обязательной силы, она «поощряет людей в сообществах», и ободряет их бросить вызов книге»:
«Педагоги должны быть теми, кто решает, сможет ли класс обеспечить достаточный контекст и способствовать тем обсуждениям, которые должны быть в классе при чтении такой книги, как «Гекльберри Финн». Классная комната - «именно то место», где книга должна обсуждаться, чтобы ее можно было поместить в надлежащий контекст. Вы ставите студентов в тупик, если удаляете канонические тексты, которые являются основой большой американской литературы. Законодательный орган не должен издавать общий запрет, даже если он не имеет обязательной силы».
Ну и т.д.
Брета Гарта я читал. У меня был вот такой серенький шеститомник 1966 года. Но он при разводе с первой женой остался у нее.
Но это никак не опровергает гонений на некоторые книги известных авторов в США по причинам "политкорректности". Наверное ,тут еще имеются нюансы в том, как некоторые проблемы авторами подавались, насколько нелицеприятно для рулящего американского истеблишмента...
====================================
А что касается Майн Рида ,то это Вам вдодачу : https://mybook.ru/author/tomas-majn-rid … ad/?page=3
Американская и британская пресса XIX — начала XX века о Майн Риде
«Nashville American» (о Майн Риде в то время, когда он жил в городе Нэшвилл, штат Теннесси, в 1840 г., где работал учителем, а позже открыл собственную школу)
Не старше двадцати пяти лет, отличного телосложения, пяти футов десяти дюймов ростом; с лицом классических очертаний, не полным, но запоминающимся; такое лицо производило впечатление на всех, кто его знал. В разговорах он всегда был интересным собеседником и отличался приятными манерами. Очень любил поэзию и часто, отдыхая на берегах ручья Ричленд или засидевшись допоздна в дружеском кругу, читал спутникам наизусть любимых поэтов.
Во время своего руководства школой он пользовался большой популярностью. Очень любил ездить верхом и владел отличной лошадью, на которой ездил очень смело. Безрассудность его характера показывает такой случай. Рассказывают, его с трудом отговорили от спуска в неисследованные пещеры на реке Харпет, в двенадцати милях от города; его удержало только то, что никто из спутников не согласился разделить с ним опасности. Он любил свое окружение и местных жителей. И эта любовь была взаимной, и до сегодняшнего дня о нем сохраняются самые добрые воспоминания.
«Inter Ocean» (Чикаго, штат Иллинойс; через несколько дней после смерти Майн Рида)
Его книги будут радовать мальчиков, девочек и заинтересованных родителей, пока рассказам о приключениях и путешествиях, о романтике и героизме, о правде и преданности будет позволено занимать почетное место в домашних библиотеках… Все мальчики и девочки, читавшие Майн Рида, получили нечто, достойное сохранения на протяжении всей жизни; и никогда со страниц его книг не усваивались вредные познания.
«New York Herald» (о смерти писателя)
Весьма примечательны глубокие и обширные познания натуральной истории, которые проявляются во всех его книгах… Можно без всякого опасения предсказать, что его произведения пятьдесят лет спустя будут так же популярны, как в наши дни.
«Times» (Лондон, 24 октября 1883 г.)
Одних названий этих книг достаточно, чтобы взбудоражить кровь. «Охотники за скальпами», «Всадник без головы», «Белый вождь» — какую перспективу приключений, тайн и дикого героизма они открывают перед нами! В этих книгах есть такое восхитительное пренебрежение к ограничениям времени и пространства, такое презрение к обычному земному правдоподобию, такое безошибочное чутье великолепно абсурдного…
«Spectator» (британский журнал, 27 октября 1883 г.)
Майн Рид обладал одной очень редкой и достойной внимания литературной способностью. Он умел создать атмосферу так, как это делали очень немногие, но величайшие рассказчики. Персонажи могли быть жалкими, рассказ — путаницей кошмаров, а сюжет совершенно невнятным, но читатель все время <…> осознавал пребывание под новым небом, жизнь среди странной архитектуры, присутствие темнокожих туземцев <…>. Капитан Майн Рид <…> мог, когда писал, перенестись в страну, которую он любил, собственно, увидеть ее и ее народ с помощью своей памяти. <…> Результатом является совершенная иллюзия <…>, и хотя мы удивляемся, почему люди действуют таким глупым образом, мы никогда не устаем, как чужестранцы, наблюдать непривычный и волнующий пейзаж.
«New York Times» (письмо читателя Джона Норкросса, опубликованное 11 ноября 1905 г.)
«Белый вождь» — это жуткая история об испанской жадности, жестокости и плохом руководстве, которые привели к гибели селения на территории, где сейчас находится Нью-Мексико, но которая тогда составляла часть испанской провинции Техас. За ужасной историей, несомненно, стоит прочная фактическая основа, ведь такие разрушенные города, оставленные их бывшими жителями, были открыты, и живое воображение могло легко развить хороший рассказ, если только место и действие были достаточно удалены от времени телеграфов и развитых дорог. В рассказах капитана Рида больше фактов, чем представляют его читатели.
Память о Майн Риде и судьба его произведений
Чеслав Милош (1911–2004), польский поэт, переводчик, эссеистМайн Рид, пожалуй, нигде так не распалял воображение юных читателей, как в России, и нигде больше поколения ребят не хранили такой верности любимому писателю школьных лет, став взрослыми. Сегодня Майн Рид принадлежит к довольно редкой разновидности писателей, слава которых, бесследно померкнув там, где их могут читать в оригинале, так или иначе держится только благодаря переводам.
Мне было лет десять, когда я наткнулся на сундучок отцовских сокровищ, собранных им в гимназические годы. Он был набит томиками Майн Рида в русских переводах. Сражаясь с алфавитом, я читал подписи под картинками, это была моя первая русскоязычная книга. Но в России дело вовсе не ограничилось бесчисленными дореволюционными изданиями. Американские знакомые рассказывали мне, с каким замешательством они в недавнем московском разговоре — речь зашла о переводах с английского — узнали о невероятных тиражах книг Майн Рида. Они этого имени даже не слышали. Трудно их за это упрекать: в англосаксонских странах литература для юношества настолько богата, что Майн Рид, конечно же, оказался заслонен потомками, основательно забыт, и теперь, пожалуй, лишь самые солидные энциклопедии посвящают ему несколько убористых строк.
* * *
Я рискнул заговорить о Майн Риде по особой причине. Он околдовывал не только русских, но и польских читателей, и я помню себя, бредущего из библиотеки вверх по виленской улице Мала Погулянка с книгой Рида под мышкой: рукав перехваченного ремнем кожушка, серый зимний день, по середине улицы, лежа на животе и правя ногой, как рулем, несутся вниз на санках ребята. Такие подробности обычно западают в память, если минуты, когда ими живешь, окрашены сильным чувством. От груза под мышкой сладко замирало сердце: это был заветный клад.* * *
Думаю, Майн Рид привил новый — я бы сказал, более пристальный — взгляд на природу. Для его юных почитателей природа переставала служить собранием антропоморфных картин или предлогом для неопределенно-пантеистических откровений. Его мания сопровождать каждое название животного или растения их латинским именем в скобках, забота о скрупулезном описании климата и обстановки, среди которых протекает действие, разительно отличались от расхожих образцов и учили вниманию.* * *
Окончив политехнический институт — это было перед самой мировой войной, — мой отец отправился на Енисей и проделал там немалый путь от Саян до Ледовитого океана. Секрет того путешествия мне приоткрыло содержимое его сундучка школьных лет. <…> Майн Рид стал проводником экспедиций в экзотическую азиатскую Россию.Джоан Стил, американский литературовед, автор книги «Капитан Майн Рид» (1978)
Об успехе Рида в его время свидетельствует то, что такой писатель, как Роберт Льюис Стивенсон, начал собственные попытки в беллетристике с имитации Рида, который был любимым писателем его юности.
Стивен Рэй Батлер, современный американский исследователь жизни и творчества Майн Рида
Хотя его творчество в наше время неизвестно, популярность Рида сохранялась несколько десятилетий после его смерти. До Второй мировой войны издательства и США, и Великобритании продолжали снабжать книжные магазины его самыми популярными книгами. Даже при жизни Рида некоторые из них <…> были переведены на французский, немецкий, испанский, итальянский, русский и другие европейские языки. Стоит отметить, что у Рида до сих пор много приверженцев в русскоговорящих частях бывшего Советского Союза, где, вероятно, даже в самые мрачные дни холодной войны его рассказы об американском Юго-Западе были чрезвычайно популярными.
* * *
Один из способов определить степень популярности знаменитого человека — сосчитать количество детей, названных в его честь. В 1870 г. во всех Соединенных Штатах было шесть мужчин по имени Майн. Через десять лет (и за три года до смерти Рида) их было 44. К 1900 г. это число возросло до 108! Популярность имени достигла своей вершины в 1920 г., когда не меньше 179 американских мальчиков получили имя Майн. К 1930 г. <…> количество Майнов в Соединенных Штатах снизилось до 17. Почти без сомнений можно сказать, что возрастание популярности имени не случайно совпадает с взрослением многих мальчиков — читателей Рида, которые создавали семьи в конце XIX — начале XX века. И наоборот, ее снижение совпадает с уменьшением его популярности. К сожалению, цифры для Великобритании установить труднее.* * *
Когда Рид был на вершине своей популярности, многие юные читатели присылали ему то, что сегодня назвали бы «письмами фанатов». Без сомнения, эти восхищенные юноши представляли капитана таким же смелым и дерзким, как некоторые герои его романов — таким, каким он действительно был.* * *
Одной из главных целей моей поездки [в Англию] было посещение деревни Джерардз Кросс, где Рид прожил более десяти лет, а также соседней Чалфонт Сент Питер. <…> Ранчо оставалось открытой территорией, обозначенной <…> на картах как «Ранчо». Я знал, что дом был разрушен около 1890 г., но все равно хотел увидеть местность, где он был расположен. Как и следовало ожидать, там особенно не на что было смотреть — только деревья и изгородь с запертой калиткой, которая не позволила нам по-настоящему ступить на эту землю. Тем не менее было довольно волнующе стоять там и представлять, как более ста лет назад писатель гуляет по владениям рука об руку с женой или едет на своем коне через разрушенные теперь ворота.Деревня Джерардз Кросс, расположенная лишь на небольшом расстоянии от территории «Ранчо» Рида, значительно разрослась с середины XIX столетия, хотя до сих пор сохраняет свое деревенское очарование. <…>
Чалфонт Сент Питер, недалеко от Джерардз Кросс, — небольшая деревня в Букингемшире, самым известным жителем которой был Джон Мильтон. Там я надеялся взглянуть на нечто совершенно уникальное — остатки принадлежавшей Риду кровати с пологом, проданной на аукционе в 1867 г., которые сейчас используются как подпорка для крыльца местной жительницы! Благодаря услужливому сотруднику Дома Мильтона <…> и рисунку крыльца, который я нашел в книге, мы обнаружили необычное крыльцо почти сразу. Хотя мы прибыли без предупреждения, хозяйка дома оказала нам радушный прием, пригласив в дом для беседы и позволив мне сфотографировать ее имущество. Я с удивлением узнал, что до моего приезда она ошибочно полагала, что подпорки ее крыльца взяты скорее с кровати капитана Джеймса Кука, чем капитана Майн Рида!
У меня был и есть по-прежнему вот такой шеститомник - М., "Детгиз" ,1956 год
.
Есть еще его произведения в первой "Библиотеке приключений" и в "Золотой библиотеке"
В России, особенно с начала перестройки издавались и другие собрания сочинений Майн Рида , я уж не говорю об отдельных книгах.
Роман "Всадник без головы" в СССР был экранизирован (с Людмилой Савельевой и Олегом Видовым в главных ролях) и пользовался успехом.